ComunalidadEl cacique zapoteco e intérprete de los Dioses regresa...

El cacique zapoteco e intérprete de los Dioses regresa a Oaxaca

-

Pedro MATÍAS

OAXACA, Oax. (página3.mx .- Patricio Antonio López, el cacique zapoteco e intérprete de los Dioses, regresa a su tierra para que su gente, a la que defendió del dominio español, conozca su manuscrito de 1740.

La cita es este jueves 24 de septiembre a las 19:00 horas en el Claustro del Centro Cultural San Pablo donde la doctora Beatriz Mariscal Hay, autora del libro Mercurio Yndiano, poema histórico de Patricio Antonio López, el cacique zapoteco, presentará un manuscrito inédito que se encuentra en los fondos reservados de la biblioteca de la Universidad de California en Berkeley.

La profesora e investigadora del Colegio de México manifestó que la idea de este libro es hacer accesible un documento importante de la cultura zapoteca a los lectores modernos y, sobre todo, para que las y los jóvenes se interesen y busquen muchos más documentos porque el sentido de la cultura es entender lo que somos, por qué somos y cómo somos.

La doctora en Letras Hispánicas, Beatriz Mariscal, en entrevista con página3.mx, detalló el poema histórico está dedicado al entonces nuevo Virrey Pedro de Castro y Figueroa, quien a su llegada a México vía Veracruz, conociera la historia del pueblo zapoteco y evitara pisotear a los indígenas.

El manuscrito, dijo, data de 1740 y fue redactado por el cacique zapoteco Patricio Antonio López, quien además era intérprete de los tribunales. Un hombre muy culto durante la Colonia porque además de hablar zapoteco y castellano, hablaba latín.

La obra, explica, tiene muchas referencias clásicas, muchos textos en latín y su finalidad es que el poema sea leído por el Virrey con la historia de su gente, los zapotecas.

TE PUEDE INTERESAR  Con foto junto a su padre, Andy López Beltrán activa su campaña en redes rumbo a una candidatura

Dra. Beatriz Mariscal 1Hizo hincapié que en otros han escrito la historia pero sin saben leer las imágenes, los documentos originales, los jeroglíficos, en cambio, Patricio sí los sabía interpretar e intituló el poema como Mercurio porque “es el intérprete de los Dioses y va a ser el intermediario, el intérprete de su pueblo, porque al desconocer la verdadera historia de su pueblo, están tratando muy mal a los indígenas, incluyendo los del Perú.

En el documento le aclara que los zapotecos fueron muy nobles con los españoles porque no les hicieron la guerra, ya que el principal enemigo de ambos era Moctezuma. “Él habla de las guerras con Moctezuma, antes de la llegada de los españoles, de los dos últimos reyes Cosijopí y Cosijoeza pero también habla de la organización política y social de los zapotecos”.

[pull_quote_center]“Ahora nos tratan de salvajes pero somos un pueblo muy culto, lo hemos sido desde antes de la llegada de los españoles. Y ahora nos están tratando muy mal”, le hace saber al Virrey, aunque se cuida mucho de no decir cosas inadecuadas, sobre todo desde el punto de vista religioso porque estaba vigente la Inquisición”.[/pull_quote_center]

Entonces, abundó la autora del libro, en este documento está la transcripción, la edición y publicación de un poema que se mantiene en forma manuscrita.

Y tiene como objetivo que se conozcan más de los documentos importantes de la cultura colonial, precolonial y actual para entender el presente en la medida que se entienda el pasado.

Mencionó que el zapoteca Antonio López ya había publicado unos romances sobre los ajusticiados, los criminales que el tribunal había llevado a la horca y tenía la autoridad intelectual para pedir por su gente.

TE PUEDE INTERESAR  Ocho años de impunidad por el feminicidio de María del Sol Cruz Jarquín

Respecto a Patricio Antonio López, indicó que se sabe muy poco porque “no he encontrado ni dónde estudiarlo. Era un cacique sin tierras. Hay unos que tienen tierras, otros que no tienen propiedades y este era un cacique intelectual”.

Mencionó que esta edición es lo más cercano al original porque procuró ser leal al documento original y anotó las traducciones, las referencias para ayudar a la comprensión de la lectura y puso un estudio para contextualizar la obra y lo que sabe del autor.

Mientras que la portada del libro está ilustrada con el Lienzo de Guevea de Humbolt y será presentado oficialmente en el Centro Cultural San Pablo.

Mercurio Yndiano, el libro de la doctora Beatriz Mariscal Hay será presentado por Sebastian Van Doesburg, director de la Biblioteca de Burgoa, y el integrante de la comunidad para la Revitalización y Uso de la Lengua Zapoteca, Vicente Marcial Cerqueda.

Durante la presentación del libro se tendrá la participación del grupo Badubazendu, que presentará Rap en zapoteco.

.

Últimas noticias

Orgullo que resiste: marcha en Oaxaca exige tipificar el transfeminicidio ante 11 crímenes de odio

La sexta marcha de la diversidad recordó a las personas desaparecidas y asesinadas, y exigió reconocimiento legal para las...

Detienen en la Costa de Oaxaca a mujer requerida en Veracruz por homicidio calificado

Como resultado de los mecanismos de colaboración interinstitucional entre fiscalías del país, la Fiscalía General del Estado de Oaxaca...

Mario Delgado evade transparentar los 800 mdp a la Sección 22: oculta si otros estados reciben apoyos idénticos

.p3-delgado-800 { --dark:#101114; --ink:#1f2328; --muted:#667085; ...

Colectivos de búsqueda rechazan criminalización de familias buscadoras de personas desaparecidas en el marco de la Copa Mundial FIFA 2026

Colectivos de búsqueda rechazan criminalización de familias buscadoras de personas desaparecidas en el marco de la Copa Mundial FIFA...

Quizá te pueda interesar
Recomendaciones para ti