DestacadasFrancisco Toledo incansable: ahora presentará las Fábulas de Esopo...

Francisco Toledo incansable: ahora presentará las Fábulas de Esopo traducidas al Mixe y en sus cuatro variantes

-

Pedro MATÍAS

OAXACA, Oax. (pagina3.mx).- A iniciativa del reconocido artista plástico Francisco Toledo, las fábulas de Esopo ahora podrán ser leídas en lengua Mixe o Ayuuk, mismas que ya han sido traducidas a las lenguas originarias como el zapoteco y el mixteco.

La presentación del libro «Esopo Mixe» será este viernes 15 de junio a las 18:00 horas en el Instituto de Artes Gráficas de Oaxaca (IAGO), con la idea de seguir promoviendo la literatura y ponerla al alcance de los hablantes de distintas lenguas en Oaxaca.

Al ser Oaxaca uno de los estados con mayor diversidad lingüística del país, y una de las regiones con más lenguas originarias del mundo, desde este lugar la asociación civil Amigos del IAGO, y CFMAB –del maestro Francisco Toledo– ha creado diversos materiales para fortalecer las lenguas indígenas, se han editado libros y folletos, así como también han elaborado una línea de material didáctico como juegos de mesa.

El libro “Esopo Mixe”, que impulsó el maestro Toledo junto con otras instituciones, está traducido a cuatro variantes de la lengua Ayuuk o Mixe, mismo que será presentado por Marisol Ambrosio Martínez, Melchor Escobar Ocaña, Gláfira Azcona Figueroa, Federica Díaz Pérez, Daniel Brena y Araceli Mancilla.

Hace unos años el maestro Francisco Toledo inició el proyecto de traducción de veinte fábulas de Esopo a diferentes lenguas originarias y en versiones locales, motivado por el descubrimiento de Juan Pascoe Pierce, quien encontró en un mercado de ocasión un pequeño libro de fábulas del mismo autor, en latín y español, impreso en 1849 en Oaxaca por Ignacio Rincón.

TE PUEDE INTERESAR  CNTE toma tiendas departamentales en Oaxaca por falta de soluciones concretas para abrogar la Ley del ISSSTE

El libro, impreso por Ignacio Rincón, era destinado a la enseñanza de estudiantes que cursaban la cátedra de latinidad en el Colegio Seminario.

Las fábulas de Esopo se han traducido a distintas lenguas indígenas como el zapoteco, mixteco y ahora mixe, con la idea de seguir promoviendo la literatura y ponerla al alcance de los hablantes de distintas lenguas en Oaxaca.

Últimas noticias

Congreso busca desincorporar Cerrada de las Rosas: venta de espacio público a fideicomiso privado

El Congreso del Estado recibió el acuerdo de Cabildo del Ayuntamiento de Oaxaca de Juárez para desincorporar la Cerrada...

Trump frena renovación del T-MEC a 16 años y empuja a México y Canadá a una década de revisiones

Trump frena renovación del T-MEC a 16 años y empuja a México y Canadá a una década de revisiones México...

Gobierno de Oaxaca retuvo rendimientos financieros a 44 municipios y violó Ley de Coordinación Fiscal: ASF

La Auditoría Superior de la Federación detectó rendimientos no transferidos por retrasos en participaciones y descuentos por 6 millones...

Festejos mundialistas en la Zona Rosa dejan cuatro muertos; tres fallecieron por asfixia

La celebración por el triunfo de México ante Ecuador desbordó el entorno del Ángel de la Independencia. Reportes de...

Quizá te pueda interesar
Recomendaciones para ti