Destacadas“Guichi Yoo, testamento”, el libro que cuenta historias zapotecas...

“Guichi Yoo, testamento”, el libro que cuenta historias zapotecas muy crueles desde palabras que salvan de “tanta barbarie”

-

  • El escritor zapoteca Víctor Cata presentó su más reciente libro bilingüe en Juchitán, Oaxaca.

Diana MANZO

Juchitán, Oax., (Página3).- Debajo de un frondoso árbol de olivo y otro de tamarindo en “Yoo Dachi/Casa Yerma”, Víctor Cata, escritor binizá (zapoteco) presentó su libro  “Guchi Yoo/Testamento”.


En esa obra cuenta historias sobre asesinatos, discriminación y marginación que se viven en su natal Juchitán y el Istmo de Tehuantepec.


Y aún dentro del dolor, hay una belleza en  las palabras, que son las que salvan de “tanta barbarie”.
Yoo Dachi/Testamento está escrito en zapoteco y castellano.


Se narran historias de asesinatos de muxes, como se les conoce a las personas de la  diversidad sexual en esta zona de Oaxaca.

Así como de violencia y discriminación, además de pobreza y marginación.
Contar estas narrativas llevó a Victor a un trabajo minucioso en el quehacer literario, pues su forma de ser sensible y enriquecedora da cuenta de un extraordinario texto que hila momentos, tiempos y formas, de tal forma que el lector queda atrapado desde inicio a fin.


Rodeado de amigos y familiares, Victor Cata recibió halagos y críticas de quienes lo acompañaron a esta presentación, que estuvo a cargo de la profesora  zapoteca Rosario López Jiménez, del escritor bilingüe, Luis Manuel Amador y del performista y actor Lukas Avendaño.


Un son regional a nombre de “los silenciados” danzó Lukas Avendaño, quien recordó frases y momentos célebres de “Yoo Dachi”, como una forma de contar lo que incluye este ejemplar.


Luis Manuel Amador y Rosario López Jiménez resaltaron el trabajo siempre impecable de Cata, quien además de la narrativa, siempre apuesta por la conservación y difusión del zapoteco, como su lengua materna.
El currículum del historiador y lingüista es amplio, pero más aún, su amor por las letras, que en su voz, resalta que “Yoo Dachi” es otra forma de divulgar la lenguas indígenas a través de la literatura.

TE PUEDE INTERESAR  Congreso busca desincorporar Cerrada de las Rosas: venta de espacio público a fideicomiso privado


“Yoo Dachi, trae historias muy crueles,  de asesinatos de muxes, de discriminación, de marginación, pero aún dentro del dolor, hay una belleza de la palabra, que es la que nos salva de tanta barbarie”, refirió.
Víctor Cata es licenciado en Historia, por la  UNAM, realizó una maestría en Lingüística Indoamericana en el Centro de Investigaciones en Estudios Superiores en Antropología Social (CIESAS).

Es  autor de dos obras en versión bilingüe (zapoteco–español), entre ellas Nácasinu diidxa /Sólo somos memoria y Libana, que es  una  documentación de los textos rituales que usaban los zapotecos en las bodas tradicionales que tiene el mérito de mostrar en la traducción literaria  la riqueza del lenguaje zapoteco.


Tradujo una antología de la literatura mexicana contemporánea del siglo XX al XXI  llamada Ti be’za’diidxa’ xti’ binni Zaguita, publicada por la editorial El Ermitaño.


Además,  posee varias obras en prensa, como la traducción al zapoteco del cuento «Luvina» de Juan Rulfo, así como  el  cuento de León Tolstoi «Cuánta  tierra necesita un hombre’, tomado de la versión de Telma Ancira.
En el 2015, recibió la medalla “Andrés Henestrosa” que otorga  el Congreso Estatal de Oaxaca por su labor en defensa de la lengua y la cultura zapoteca.

Tradujo el capítulo 40 del Quijote de la Mancha, mismo que apareció en el libro El Quijote Universal. S. XXI, editado  por la Universidad Complutense de Madrid, en 2016.


En el 2019 ganó el  premio de Literatura Indígena Cenzontle y la Secretaría de Cultura del Gobierno de Chihuahua le  entregó  el estímulo “Rai’íchali Tibúame, Guardián de la Palabra”, que por primera vez se otorga a un promotor de las lenguas indígenas ajeno a ese estado.

TE PUEDE INTERESAR  Sheinbaum advierte que presupuesto no alcanza para todas las demandas de la CNTE; anuncia consulta a maestros sobre evaluación

Asimismo, hace algunos años junto con la poeta Natalia Toledo emprendieron el taller del Camino de la Iguana, en donde buscan revitalizar y conservar la lengua madre de los zapotecas a través de enseñanzas orales y escritas en el idioma.

Últimas noticias

Asesinan en Guerrero al periodista Alex Serna tras denunciar corrupción ambiental; burocracia estatal retrasó su identificación

El periodista, influencer y activista ambiental Manuel Alejandro Mora Serna, conocido públicamente como Alex Serna, fue localizado sin vida...

FGR LLEVA A PROCESO A UNA PERSONA POR PROBABLEMENTE CAUSAR DAÑOS A MONUMENTO HISTÓRICO EN OAXACA

En atención a un escrito de querella, la Fiscalía General de la República (FGR) en el estado de Oaxaca...

La Corte frena la pérdida automática de patria potestad por violencia vicaria: obliga a juzgar bajo el interés superior de la niñez

La Suprema Corte de Justicia de la Nación declaró inconstitucional el artículo 6, fracción VI, inciso g), de la...

Cae la hermana de Emilio Lozoya por el fraude de Agronitrogenados; captura reactiva el expediente de la planta chatarra de Pemex

La Fiscalía General de la República detuvo en el Aeropuerto Internacional de la Ciudad de México a Gilda Susana...

Quizá te pueda interesar
Recomendaciones para ti