DestacadasFrancisco Toledo incansable: ahora presentará las Fábulas de Esopo...

Francisco Toledo incansable: ahora presentará las Fábulas de Esopo traducidas al Mixe y en sus cuatro variantes

-

Pedro MATÍAS

OAXACA, Oax. (pagina3.mx).- A iniciativa del reconocido artista plástico Francisco Toledo, las fábulas de Esopo ahora podrán ser leídas en lengua Mixe o Ayuuk, mismas que ya han sido traducidas a las lenguas originarias como el zapoteco y el mixteco.

La presentación del libro «Esopo Mixe» será este viernes 15 de junio a las 18:00 horas en el Instituto de Artes Gráficas de Oaxaca (IAGO), con la idea de seguir promoviendo la literatura y ponerla al alcance de los hablantes de distintas lenguas en Oaxaca.

Al ser Oaxaca uno de los estados con mayor diversidad lingüística del país, y una de las regiones con más lenguas originarias del mundo, desde este lugar la asociación civil Amigos del IAGO, y CFMAB –del maestro Francisco Toledo– ha creado diversos materiales para fortalecer las lenguas indígenas, se han editado libros y folletos, así como también han elaborado una línea de material didáctico como juegos de mesa.

El libro “Esopo Mixe”, que impulsó el maestro Toledo junto con otras instituciones, está traducido a cuatro variantes de la lengua Ayuuk o Mixe, mismo que será presentado por Marisol Ambrosio Martínez, Melchor Escobar Ocaña, Gláfira Azcona Figueroa, Federica Díaz Pérez, Daniel Brena y Araceli Mancilla.

Hace unos años el maestro Francisco Toledo inició el proyecto de traducción de veinte fábulas de Esopo a diferentes lenguas originarias y en versiones locales, motivado por el descubrimiento de Juan Pascoe Pierce, quien encontró en un mercado de ocasión un pequeño libro de fábulas del mismo autor, en latín y español, impreso en 1849 en Oaxaca por Ignacio Rincón.

TE PUEDE INTERESAR  Marchan en silencio para exigir justicia por feminicidio de Araceli y visibilizar la inseguridad en la costa de Oaxaca

El libro, impreso por Ignacio Rincón, era destinado a la enseñanza de estudiantes que cursaban la cátedra de latinidad en el Colegio Seminario.

Las fábulas de Esopo se han traducido a distintas lenguas indígenas como el zapoteco, mixteco y ahora mixe, con la idea de seguir promoviendo la literatura y ponerla al alcance de los hablantes de distintas lenguas en Oaxaca.

Últimas noticias

Congreso busca desincorporar Cerrada de las Rosas: venta de espacio público a fideicomiso privado

El Congreso del Estado recibió el acuerdo de Cabildo del Ayuntamiento de Oaxaca de Juárez para desincorporar la Cerrada...

Trump frena renovación del T-MEC a 16 años y empuja a México y Canadá a una década de revisiones

Trump frena renovación del T-MEC a 16 años y empuja a México y Canadá a una década de revisiones México...

Gobierno de Oaxaca retuvo rendimientos financieros a 44 municipios y violó Ley de Coordinación Fiscal: ASF

La Auditoría Superior de la Federación detectó rendimientos no transferidos por retrasos en participaciones y descuentos por 6 millones...

Festejos mundialistas en la Zona Rosa dejan cuatro muertos; tres fallecieron por asfixia

La celebración por el triunfo de México ante Ecuador desbordó el entorno del Ángel de la Independencia. Reportes de...

Quizá te pueda interesar
Recomendaciones para ti