Es la lengua de la infancia de la escritora mexicana Myriam Moscona (CDMX, 1955), cuya familia es de origen búlgaro sefardí.
“Ahora escribo un libro de poesía que nada tiene que ver con el djudeo-espanyol”, adelanta Myriam Moscona a ‘La Jornada’.
Es la lengua que ahora convierte en poesía en Ansina.
El ladino, el castellano que se hablaba en esa época, llegó a varios países después de la expulsión de los judíos de España.
Es el castellano que llegó a América y que hoy casi no se habla.
Fuente: http://www.jornada.unam.mx/ultimas/2016/03/03/myriam-moscona-convierte-en-poesia-la-lengua-de-su-infancia-el-ladino-7278.html
